『壹』 請推薦一下有什麼好看的日語短篇小說
今會いに行きます
世界の中心で愛を叫ぶ
http://www.kadokawa.co.jp/sp/shinkan/
上面的網站可以查專到每個月的屬人氣小說
『貳』 請推薦日語原版的短篇小說。
青空文庫,日本的網站,裡面各種小說按照五十音回順序都有在線閱讀答
http://www.aozora.gr.jp/
『叄』 日語短篇小說翻譯神器
小說沒有什麼所謂的翻譯神器 因為翻譯過程中機翻永遠無法領會作者對於字詞運用的深意 所以翻譯出來的往往都是扯淡
要想讀日文小說 要麼看譯文本 要麼學日語吧。。。。
『肆』 日語短篇文章求翻譯~
樓上手工翻譯的朋友譯的真不錯,但多少有一點沒把握好原文。
特別有一些是日語中的熟語。
下面是我手工翻譯的結果,供參考:
yui駕駛摩托車趕到的時候,M機關(裝置)總部已經被漫天大禍包圍在其中,面對眼前的這道火牆,yumi目瞪口呆地無法動彈。即便是見慣了大場面的yui,在那一瞬也沒能掩飾住自己的慌張。
即使被說成第二家園也毫不過分的M機關(總部),如今...入隊考核,日復一日的訓練,蟑螂的騷動…即使在短短的時間里,在這里卻擁有太多的回憶。然而,那所有一切,如今卻被染成了一片狂亂的火紅色。
「…呃!」
yumi將能量和回憶緊鎖於拳中,朝著正在熊熊燃燒的火焰奔了過去。
「已經晚了!在哪兒磨蹭了到現在才來啊!?」
第一個迎接我們的不是敵人,而是怒氣沖沖的地球防衛隊少將國木田先生。他用兇狠的神情怒視著我們,插著胳膊叉開雙腿站在那裡。
「對不起…因為去辦的事情耽誤了不少時間」
我跟著yui,不禁也低下了自己的頭。
少將的暴跳也並不是沒有道理的。…(這時候)傳來了報告。
「我是防衛博物館警護班長春日井…瑞穂、能聽到嗎!?」
「是~、可以聽到~ …怎麼了?」
隔著通信器聽到靜奈的聲音。那緊張的氣勢,在M機關(總部)的上層不停的擴散。
「請求緊急出動戰艦一台以上」
「站、戰艦…? 究竟發生了什麼事?」
「別問了,總之快點!那幫傢伙終於……」
「誒?怎麼了? …靜奈、請回答!」
一向嗓音圓潤的瑞穂發出尖銳的聲音。然而,在遠處傳來的喧囂聲遮住了靜奈的聲音。
―――這時,卻又傳來足以淹沒那喧囂聲的,震耳欲聾的尖銳吼聲。隔著通信器亦是如此激昂,震動著空氣尖銳得如同金屬樂一般---不,與其說它是吼聲倒不如說是咆哮更為恰當。
「這個聲音…難道是」
不光是瑞穂。這撕裂般的咆哮,給在在場的所有人蒙上了一層恐怖與絕望。對了,那是種熟悉的咆哮聲。
據他們所知,像如此包藏著機械音質的聲音的主人,在記憶中唯獨殘存著的,唯有一人。
這咆哮聲的主人,它是―――
『伍』 急需日語短篇文章
私は日本の文化に趣味があるので、日本語を勉強しています、最初から、日本語はこんなに簡単だと思いましたが、今そう思っていない、それにしても、日本語の勉強をつつけるつもりです.私の夢は東京に行くことです、東京はとても綺麗な町だから、いつか必ず行きたい。皆さん、日本の漫畫が有名ですね、していますか?私が日本の好きな理由はもう一つ、それは漫畫です、漫畫でいるいるの物を知りました、とてもおもしろいいですね
『陸』 在哪裡可以下載到日語小說中日雙語版的呀
日語的話可以到青空文庫去找~~ 中文嘛…… 就搜搜網路文庫看有木有譯文吧~ 對照著看~~
『柒』 推薦幾本日文小說!適合初學者的(已學完初級日文)! 要日文版的! 有中文對照也好!
日文小說估計還是看不懂的,看那種短篇的故事或童話。可以看影響一生的日文美文,有中日對照的,還有生詞解釋。
『捌』 求TXT版日文短篇小說
推薦你去青空文庫下載,全都是txt格式的,而且名家的較多
http://www.aozora.gr.jp/
『玖』 日語短篇小故事
蟹のしょうばい
蟹がいろいろ考えたあげく、とこやをはじめました。蟹の考えとしてはおおできでありました。
ところで、蟹は、
「とこやというしょうばいは、たいへんひまなものだな。」
とおもいました。と申しますのは、ひとりもお客さんがこないからであります。
そこで、蟹のことやさんは、はさみをもってうみっぱたたやっていきました。そこにはたこがひるねをしていました。
「もしもし、たこさん。」
と蟹はよびかけました。
たこはめをさまして、
「なんだ。」
といいました。
「とこやですが、ごようはありませんか。」
「よくごらんよ。わたしの頭に毛があるかどうか。」
蟹はたこの頭をよくみました。なるほど毛はひとすじもなく、つるんこでありました。いくら蟹がじょうずなことやでも、毛のない頭をかることはできません。
蟹は、そこで、山へやっていきました。山にはたぬきがひるねをしていました。
「もしもし、たぬきさん。」
たぬきはめをさまして、
「なんだ。」
といいました。
「とこやですがごようはありませんか。」
たねきは、いたずらがすきなけものですから、よくないことを考えました。
「よろしい、かってもろおう。ことろで、ひとつやくそくしてくれなきゃいけない。というのは、わたしのあとで、わたしのお父さんの毛もかってもらいたいのさ。」
「へい、おやすいことです。」
そこで、蟹のうでをふるうときがきました。
ちょっきん、ちょっきん、ちょっきん。
ところが、蟹というものは、あまり大きなものではありません。蟹とくらべたら、たぬきはとんでもなく大きなものであります。その上たぬきというものは、からだじゅうがけむくじゃらであります。ですから仕事はなかなかはかどりません。蟹は口から泡をふいていっしょうけんめいはさみをつかいました。そして三日かかって、やっとのこと仕事はおわりました。
「じゃ、やくそくだから、わたしのお父さんの毛もかってくれたまえ。」
「お父さんよいうのは、どのくらい大きなかたですか。」
「あの山くらいあるかね。」
蟹はめんくらいました。そんなに大きくては、とてもじぶんひとりでは、まにあわぬと思いました。
そこで蟹は、じぶんの子おもたちをみなとこやにしました。こどもばかりか、まごもひこも、うまれてくる蟹はみなとこやにしました。
それでわたくしたちが道ばたにみうける、ほんに小さな蟹でさえも、ちゃんとはさみをっています。
譯文
螃蟹的買賣
螃蟹想了很久,終於做起理發師的生意。以螃蟹的思考來說,這已經是很棒的想法了。
但是螃蟹覺得:
「理發師的生意,真是很閑的工作啊。」
會這麼說,是因為都沒有客人上門。
於是理發師螃蟹帶著剪刀去海邊。那裡有一隻章魚正在午睡。
「哈羅哈羅,章魚先生。」
螃蟹叫他。
章魚張開了眼睛,說:
「幹嘛!」
「我是理發師,您有什麼需要我服務嗎?」
「你仔細看看!我的頭上有毛嗎?」
螃蟹仔細地看了看章魚的頭。原來如此,一根毛發也沒有,光溜溜地。不管螃蟹是多麼高明的理發師,也無法剃沒有頭發的頭。
於是螃蟹到山裡去。山裡有一隻狸貓正在午睡。
「哈羅哈羅,狸貓先生。」
狸貓張開了眼睛,說:
「幹嘛!」
「我是理發師,您有什麼需要我服務的嗎?」
狸貓是一種喜歡惡作劇的動物,於是起了個不好的念頭。
「好吧!就請你剪羅。不過,你必須答應我一件事。就是啊,剪完我的之後,也想請你剪我爸爸的頭發。」
「喔,那很簡單啊。」
螃蟹大展身手的時候到了。
喀嚓、喀嚓、喀嚓。
螃蟹並不是體型很大的動物,跟螃蟹比起來,狸貓卻是不得不得了的動物。再加上狸貓這種動物,全身上下都是濃密的毛,所以工作一直無法順利進行。螃蟹嘴裡吐著泡沫,拚命揮動著剪刀。花了三天的時間,終於把工作結束了。
「那麼,你答應過我的,也要剪我爸爸的頭發。」
「您父親體型多大呢?」
「大概有那座山那麼大吧。」
螃蟹嚇了一大跳。心想,那麼大的話,實在不是自己一個人可以應付得來的。
因此螃蟹讓自己的小孩都成了理發師。不只是小孩,孫子和曾孫子,所有未來將出生的螃蟹也全都成了理發師。
因此,就連我們在路邊看到的很小很小的螃蟹,也都隨身帶著剪刀了。